公輸刻鳳 原文與翻譯
作者:雨奇整理 文章來源:同步教學
公輸刻鳳 原文與翻譯
公輸之刻鳳也⑴,冠距未成⑵,翠羽未樹⑶,人見其身者,謂之鹲鵄⑷;見其首者,名曰鴮鸅⑸。皆訾其丑而笑其拙⑹。及鳳之成,翠冠云聳⑺,朱距電搖⑻,錦身霞散⑼,綺翮 焱發⑽,翙然一翥⑾,翻翔云棟⑿,三日而不集⒀。然后贊其奇,而稱其巧。
――節選自劉晝⒁《劉子·知人》⒂
注釋
�、殴敚褐腹敯�,春秋時魯國人,又稱魯班,我國古代著名工匠。
�、乒冢褐给B頭頂及其毛。距:禽類附足骨,即爪后突出像腳趾的部分。
�、谴溆穑捍渚G的羽毛。樹:植立。
�、塞s鵄(mǎng chī):貓頭鷹一類的鳥。
�、渗岥B(wū zhé):也作“洿澤”,即鵜鶘,俗稱“淘河”。
�、述ぃ▃ǐ):嘲笑。
�、嗽坡枺合裨撇室粯勇柫�。
�、讨炀啵褐旒t色的爪距。電搖:像閃電光芒晃動。
�、湾\身霞散:身上錦繡般的羽毛像云霞散開,光彩美麗。
�、尉_翮(qǐ hé):鮮艷的翅膀。焱(yàn):火花,火焰。
�、狭櫍╤uì)然:鳥飛聲響的樣子。翥(zhū):飛舉。
�、性茥潱郝柸朐铺斓臉欠�。
�、鸭航德湎聛�。
�、覄儯�514--565):北齊文學家。字孔昭,渤海阜城(今河北交河)人,應試不第。作有《六合賦》、《高才不遇傳》、《劉子》等。
�、印秳⒆印罚阂幻秳⒆有抡摗�,或《新論》,十卷。作者劉晝,此書廣泛運用故事,舉譬說理,是一部雜說著作,書中充分表達了儒學教育對時代的要求和呼聲。
翻譯
魯班(公輸般)雕刻鳳凰,鳳凰的冠和爪還沒有雕成,翠綠的羽毛也沒有刻好,別人看見那鳳凰的身子,說它像鹲鵄;看見它的頭,稱它是鵜鶘。
�。▌e人)都恥笑鳳凰的丑陋和魯班的笨拙。
等到鳳凰雕刻成功,翠綠的鳳冠像云彩一樣高聳,朱紅的爪子像電一樣閃動,錦繡一樣的身子像云霞一樣放光,綢緞一樣的羽毛像火花一樣燦爛,翙的一聲騰飛,在聳入云天的樓房上翻飛,三天不落下來。
這樣以后人們又稱贊它的神奇和他的技巧。