�。坌〗Y:窘迫之中,屠夫轉退為守,并以智慧搶占有利地形,防止兩狼夾擊。面對“持刀”自衛,狼卻“不敢前”了。但是,“眈眈”相視中,預示著一場殊死搏斗;情節的略為弛緩,也正預示矛盾沖突的高潮的來臨。]
[譯文:屠夫非常緊張窘迫,生怕被兩只狼前后夾擊。他看到田野里有個麥場,麥場的主人把柴禾堆在場院中間,用席子苫蓋起來,象個小山似的。屠夫就跑過去靠在柴堆的下面,放下擔子拿起殺豬刀。狼不敢上前,直瞪著眼睛對著屠夫。]
少時,一狼徑去,其一犬坐于前。[少(shāo)時:一會兒。徑去:徑直走開。其
一:其中的(另)一只。犬坐于前:象狗一樣地蹲坐在前面。犬:名詞作狀語,象犬一
樣地……”。]
久之,目似瞑,意暇甚。[久之:很久。之:語助詞,表示句中停頓,調節音節而
無實際意義。瞑(míng):閉眼。意:指神情、神志。暇:空閑,悠閑。甚:很,非常。]屠暴起,以刀劈狼首,又數刀斃之。[暴起:突然起來。以:用。首:頭。數:幾、多。斃:殺死。之:代詞,“它”(指狼)。]方欲行,轉視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。[方:剛剛,正。欲:想要。轉:轉身。洞:名詞用為動詞,“打洞”。此處省略介詞“于”,即“洞(于)其中”,意為“在那(指柴堆]中間打洞”。意:想