名著阅读 | 窗边的小豆豆在线阅读 | 《史记》在线阅读与翻译 | 老人与海在线阅读 | 中考散文阅读题集下载 | 中考语文试卷下载 |
《朝花夕拾》在线阅读 | 海底两万里在线阅读 | 《道德经》在线阅读 | 朱自清散文集 | 2024中考主题阅读41则 | 中考语文分类汇编下载 |
世界名著在線閱讀 | 高爾基《童年》 |
閱讀指引 作品簡介 讀后感 高爾基相關 第1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12節 |
“那個當官是干什么的呢?”
“官兒嗎,就像最淘氣的孩子,把所有的孩子,把所有的法津都破壞了!”
“為什么?”
“你蕙不清!”他一皺眉頭,又說:
“上帝管著人間的一切!”
“人間的事兒都不可靠。他只要吹口氣兒。人間的一切都會化為灰土的!”
我對官兒的興趣特別大,又問:
“可是雅可夫舅舅這么唱過:
上帝的官兒,是光明的使者。
人間的官兒,是撒旦的奴仆!”
姥爺閉上眼睛,把胡子入在嘴里,咬住。腮幫子顫抖著,我知道他在笑。
“把你和雅希加捆到一起扔到河里去!這歌兒不該他唱也不該你聽,這是異徒的玩笑!”
他突然說話了,若有所思的樣子:
“唉,人們啊……”
盡管他把上帝得高不可攀,可也像姥姥一樣,請上帝來參與他的事兒。
他請上帝,還請很多圣人。
姥姥對這些圣人一無所知,她只知道尼可拉、尤里、福洛爾和拉甫爾,他們也對人很慈善。他們走遍了鄉材和城市,走進千家萬戶,干預人們的生活。
姥爺的圣人都是受難者,因為他們踢倒了神像,跟羅馬教皇吵鬧,所以他們受刑,被剝了皮燒死!
姥爺有時這樣講:
“上帝啊,你幫我把這所房子賣掉吧,哪怕只賺500盧布也行,我情愿為尼可拉圣人做一次謝恩的祈禱!”
姥姥以嘲笑的口吻對我說:
“尼可拉連房子都要替這個糊涂蛋去賣,真好像尼可拉再沒有什么好事兒可干了!”
姥爺教我認字的一個本子我曾保留了很久,上面有他寫下和各種格樣的字句。
比如這一句:
“恩人啊,教我于“災難”是指姥爺為了幫助不爭氣的兒子們開始放高利貸,偷偷地接受典當。
有人報告了,一天晚上,警察沖了進來。搜查了一陣,卻一無所獲,平安無事。
姥爺一直禱告到太陽出來,早晨當著我的面,把這句話寫在了本子上。
晚飯以前我和姥爺一起念詩、念禱詞、念耶福列姆·西林的圣書。
晚飯以后,他又開始做晚禱,懺悔的聲音在屋子里回蕩:
“我如何供奉你,如何報答你啊,不朽的上帝……“保佑批不受誘惑吧,偉大的上帝……“保佑我不被外人欺負吧,圣明的上帝……“為我流淚吧,要我死后記住我吧,無所不在的上帝……”
不過,姥姥卻常常說:
“我今天可累壞了,看樣子做不了祈禱了,我得睡覺了�!�
姥爺經常領我教堂去,每同六去做晚禱,假期則去做晚彌撒。
在教堂里,我也把人們對上產的祈禱加以區別:神甫和助祭所念的一切,是對姥爺的上帝祈禱,而唱詩班所贊頌的則是姥姥的上帝。
我講的是孩子眼中兩上上帝的區別,這種區別曾經痛苦地撕裂著的心靈。
姥爺的上帝讓我恐懼,產生敵意,因為他誰也不愛,永遠嚴厲地注視著一切,他一刻不停地在尋找人類罪惡的一面。
他不相信人類,只相信懲罰。
姥姥的上帝則是熱愛一切生物的,我沉浸在他的愛有光輝之中。
在那一段時間里,上帝成了我生活中最重要的精神風容,我頭腦中如果說還有任何一點別的印象的話,也都是殘暴污濁的丑陋,的東西。
我對一個問題始終搞不太清楚,為什么姥爺就看不見那個慈祥的上帝呢?
家里的從不讓我上街去玩,因為街上太污濁了,好像是喝醉了似的感覺襲擊得我心情沉重。
我沒有什么小朋友,街上的孩子們很仇視我;我不喜歡他們叫我卡什林,他們就越發著意地叫我:
“嗨,瘦鬼卡什要家的外孫子出來了!”
“揍他!”
一場惡戰。
我比他們的歲數不算小,力氣還可以,可他們是整條街上幾乎所有的孩子啊,寡不敵從,每次回家的時候,都是鼻青臉腫的。
姥姥,見了我,驚駭而又憐憫地叫道:
“哎呀,怎么啦,小蘿卜頭兒?打架啦?瞧瞧你這個慘樣兒……。
她給我洗臉,在青腫的地方貼上濕海綿,還勸我:
“不要老打架了!你在家挺老實的怎么到了街上就不一樣了?我告訴你姥爺,他非把你關起來不行……”
姥爺看見鼻青臉腫的我,從來不罵,只是說:
“又帶上獎章了?你這個阿尼克武士,不許你再上街了,聽見了沒有?”
我對靜悄悄的大街是沒有多大興趣的,只是孩子們在外面一鬧,我就抑制不住地要跑出去。
打架我不太在乎,我特別厭惡的是他們搞的那些惡作�。�
讓狗去咬雞、虐待貓、追打猶太人的羊、凌辱醉了的乞丐和外號叫“兜里裝死鬼”
傻子伊高沙。
伊高沙皮包骨頭的瘦長身材,穿一件破舊而又沉重的羊皮大衣,走起來躬膘駝背,搖來晃去,兩眼死盯腳前面的地皮。
令我產生敬畏之感的,,他一點也不在乎似的,繼續向前走。
可是他會突然站住,伸直身子,瞧瞧頭頂上的太陽,整整帽子,剛剛醒來似地東張西望一陣子。
“伊高沙,去哪兒��?
小心點兒,你兜里有個死鬼!”孩子們大喊。
他撅著屁股,用顫抖的手笨拙地撿起地上的石頭子兒回擊,嘴里罵著永遠出不了花樣兒的三臟話。
孩子們回擊他的詞匯,要比他豐富多了。
有的時候,他瘸著腿去追,皮袍子絆倒了他,雙膝跪地,兩只干樹枝似的手支住了地。
孩子們,趁此機會,變本加厲地向他扔石頭。膽大兒的抓一把土撒到他的頭上去,又飛也似地跑開。
最讓人難過的是格里高里·伊凡諾維奇。
他瞎了,沿街乞討。一個矮小的老太婆牽著他的手,他木然地邁著步子,高大的身體挺得筆直,一聲兒不吭。
那老太婆領著他,走到人家門口或窗前:
“行行好吧,可憐可憐這瞎子吧,看在上帝的份兒上!”
格里高里·伊凡諾維奇沉默著,兩上黑眼鏡片兒直視著前面的一切。染透了顏料的手拉著自己大幅的胡子。
我經常見到這副慘景,可從來沒聽格里高里說過一句話。
我感到胸口壓抑得難受極了!
我沒有跑到他跟前去,相反,每一次我都遠遠地躲開,跑回家去告訴姥姥。
“格里高里在街上要飯呢!”
“��!”她驚叫一聲。
“拿著,快給他送去!”
我斷然拒絕了。
于是,姥姥親自走到街上,和格里高里談了很久。
他面帶微笑,像個散步的老者似地捻著胡須,只是都是三言兩語的,沒有太多的話。
有的時候,姥姥把他領到家里來吃點兒東西。
他會愿意走到他跟前,因為那樣太難堪了,我知道,姥姥也很難為情。
我們對格里高里都避而不談。只有一次,她把他送走以后,慢慢地走回來,低著頭暗泣。
我走過去,拉住她的手。
她看了看我: