《左傳·子魚論戰》“楚人伐宋以救鄭”逐句對照翻譯
說明:以下黑色字為原文,紅色字為翻譯。
楚人伐宋以救鄭。楚軍攻打宋國以援救鄭國。
宋公將戰,大司馬固諫曰:宋襄公準備迎戰,大司馬公孫固勸阻說,
“天之棄商久矣,君將興之,弗可赦也已。”“上天遺棄商朝已經很久了,君王要振興它,就是不可原諒的了。”襄公不聽。
------
及楚人戰于泓。襄公領兵和楚軍在泓水地方交戰。
宋人既成列,楚人未既濟。宋軍已經排好隊列,楚軍還未全部渡河。
司馬曰:“彼眾我寡,及其未既濟也,請擊之。”司馬公孫固說:“他們人多,我們人少,趁他們尚未全部渡河,請下令攻擊他們。”
公曰:“不可。”襄公說:“不行。”
既濟而未成列,又以告。楚軍全部渡河,尚未排好隊列,公孫固又將上述意見報告襄公。
公曰:“未可。”襄公說:“還不行。”
既陳而后擊之,宋師敗績。等到楚軍排好了陣勢,然后才攻擊他們,結果,宋軍大敗。
公傷股,門官殲焉。宋襄公腿部受傷,侍衛官也全部被殲。
------
國人皆咎公。全國人都歸罪襄公。
公曰:“君子不重傷,不禽二毛。襄公說:“君子不再傷害已經受傷的人,不俘虜頭發花白的人。
古之為軍也,不以阻隘也。古代領兵作戰,不憑借險隘的地形阻擊敵人。
寡人雖亡國之余,不鼓不成列。”我雖然是亡了國的殷商的后裔,也不攻擊沒有排好隊列的軍隊。”