鍚嶈憲闃呰 | 绐楄竟鐨勫皬璞嗚眴鍦ㄧ嚎闃呰 | 銆婂彶璁般€嬪湪绾块槄璇讳笌缈昏瘧 | 鑰佷汉涓庢捣鍦ㄧ嚎闃呰 | 涓€冩暎鏂囬槄璇婚闆嗕笅杞� | 涓€冭鏂囪瘯鍗蜂笅杞� |
銆婃湞鑺卞鎷俱€嬪湪绾块槄璇� | 娴峰簳涓や竾閲屽湪绾块槄璇� | 銆婇亾寰风粡銆嬪湪绾块槄璇� | 鏈辫嚜娓呮暎鏂囬泦 | 2024涓€冧富棰橀槄璇�41鍒� | 涓€冭鏂囧垎绫绘眹缂栦笅杞� |
《閱微草堂筆記·鬼賭背詩》“香沁又言” 原文與翻譯
香沁又言:有老儒授徒野寺。香沚又說:有位老儒在郊外野廟中開帳授徒。
寺外多荒冢,幕夜或見鬼形,或聞鬼語。廟外荒冢累累,到了夜晚,不是看到鬼影,就是聽到鬼的說話聲。
老儒有膽,殊不怖。老儒素有膽量,毫不懼怕。
其僮仆習慣,亦不怖也。他的僮仆對此也習慣成自然,不放在心上了。
一夕,隔墻語曰:“鄰君已久,知先生不訝。嘗聞吟詠,案上當有溫庭筠詩,乞錄其《達摩支曲》一首焚之。”一天晚上,有個鬼隔著墻對老儒說:“咱們做鄰居已經很久了,我知道您不怕我們。常聽見您吟詠詩句,您的書桌上應該有溫庭筠的詩。我想求您抄錄他那首《達摩支曲》,然后燒掉送我,不知您肯答應我嗎?”
又小語曰:“末句‘鄴城風雨連天草’,祈寫‘連’為‘粘’,則感極矣。接著,鬼又小聲說:“末句的‘鄴城風雨連天草’,請您把‘連’寫作‘粘’我就更感激不盡了。
頃爭此一字。與人賭小酒食也。”剛才,為了這個字,我和別人爭論了半天,還打了賭,輸酒菜兒的。”
老儒適有溫集,遂舉投墻外。老儒案頭正放著一本《溫庭筠詩集》,就隨手把它扔出了墻外。
約一食頃,忽木葉亂飛,旋飚怒卷,泥沙灑窗戶如急雨。約摸過了一頓飯光景,外面忽然狂風怒吼,樹葉亂飛,泥土沙石像急雨一般飛灑到窗戶上。
老儒笑且叱曰:“爾輩勿劣相。我籌之已熟:老儒笑著叱責道:“收回你的丑態吧。對打賭這一行,我比你精明多了
兩相角賭,必有一負;負者必怨,事理之常。雙方打賭,必有一負,輸的一方自然不高興,這是常理。
然因改字以招怨,則吾詞曲;因其本書以招怨,則吾詞直。然而,如果我把詩中的字改了,從而招來怨恨,我是虧理的;如果我沒有改動人家的原文,即便受人抱怨,我也是心中坦蕩,理直氣壯。
聽爾輩狡獪,吾不愧也。”語訖而風止。任你怎樣折騰,我都問心無愧。”老儒的話音剛落,外面立刻沒有動靜了。
褚鶴汀曰:“究是讀書鬼,故雖負氣求勝,而能為理屈。褚鶴汀說:“必竟是些讀書鬼,所以盡管他們為一字而賭氣求勝,仍能服從正理。
然老儒不出此集,不更兩全乎?”然而,如果老儒不把那本詩集扔出墻外,不更是兩全其美了嗎?”
王榖原曰:“君論世法也。王盇原說:“您所談的兩全之策是世俗的方法——人們處事的技巧。
老儒解世法,不老儒矣。”老儒的言行舉止,皆超脫于世俗,否則,也就不會是個老儒生了。”