李商隱《無題·昨夜星辰昨夜風》原文、注釋、翻譯、在線朗讀與賞析
【原詩】:
無題
李商隱
昨夜星辰昨夜風,畫樓①西畔桂堂②東。
身無彩鳳雙飛翼,心有靈犀③一點通④。
隔座送鉤⑤春酒暖,分曹⑥射覆⑦蠟燈紅。
嗟余聽鼓⑧應官⑨去,走馬蘭臺⑩類⑾轉蓬⑿。
【注釋】:
①畫樓:裝飾彩繪的樓閣。比喻富貴人家的屋舍。
②桂堂:用桂木構造的廳堂。比喻富貴人家的屋舍。
③靈犀:犀牛角,古代當作靈物,中央色白,有角髓貫通兩頭。
④一點通:喻心心相印。
⑤送鉤:也稱藏鉤,行酒時的一種游戲。參加者分為兩隊,一方把鉤藏到手里,另一方應立即猜出,不中者則罰酒。
⑥分曹:分隊,分組。
⑦射覆:行酒時的游戲。在覆蓋的器具下放置物件,讓人猜測。分曹、射覆未必是實指,只是借喻宴會時的熱鬧。射:猜。
⑧聽鼓:唐代制度規定,五更二點擊鼓,坊市開門。這里表示天亮。
⑨應官:上班應差。
⑩蘭臺:指秘書省,此時詩人在此任職。秘書省,掌管圖書秘籍。李商隱曾任秘書省正字。這句從字面看,是參加宴會后,隨即騎馬到蘭臺,類似蓬草之飛轉,實則也隱含自傷飄零意。
⑾類:像。
⑿轉蓬:飄蕩不定的蓬草。
【寫作背景】:
《無題》由李商隱創作,被選入《唐詩三百首》。此詩是追憶所遇見的艷情場景。先寫筵會時地;接著寫形體相隔,人情相通;再寫相遇的情意綿綿;最后寫別后離恨。艷麗而不猥褻,情真而不癡癲。
【翻譯】:
還記得昨夜星辰滿天,好風吹動,你我相會于畫樓的西畔,桂堂的東側。
我倆雖不似彩鳳擁有翩然飛舞的雙翅,但我們的心卻如靈犀一般息息相通。
我們隔座而坐,一起玩藏鉤的游戲,罰喝暖融融的春酒;分屬兩隊,在紅紅的燭火下,猜謎射覆。
可恨那晨鼓響起,讓我不得不去官府中點卯應差;騎馬到蘭臺,行色匆匆,就好像飄蕩不定的蓬草。
【翻譯二】:
昨夜星光燦爛,夜半卻有習習涼風;
我們酒筵設在畫樓西畔、桂堂之東。
身上無彩鳳的雙翼,不能比翼齊飛;
內心卻象靈犀一樣,感情息息相通。
互相猜鉤嬉戲,隔座對飲春酒暖心;
分組來行酒令,決一勝負燭光泛紅。
可嘆呵,聽到五更鼓應該上朝點卯;
策馬趕到蘭臺,像隨風飄轉的蓬蒿。
【在線朗讀】:
【簡析】:
這首詩,從頭至尾都融鑄著痛苦、失望而又纏綿、執著的感情,詩中每一聯都是這種感情狀態的反映,但是各聯的具體意境又彼此有別。它們從不同的方面反復表現著融貫全詩的復雜感情,同時又以彼此之間的密切銜接而縱向地反映以這種復雜感情為內容的心理過程。這樣的抒情,聯綿往復,細微精深,成功地再現了心底的綿邈深情。
【賞析】:
首聯以曲折的筆墨寫昨夜的歡聚�!白蛞剐浅阶蛞癸L”是時間:夜幕低垂,星光閃爍,涼風習習。一個春風沉醉的夜晚,縈繞著寧靜浪漫的溫馨氣息。句中兩個“昨夜”自對,回環往復,語氣舒緩,有回腸蕩氣之概�!爱嫎俏髋瞎鹛脰|”是地點:精美畫樓的西畔,桂木廳堂的東邊。詩人甚至沒有寫出明確的地點,僅以周圍的環境來烘托。在這樣美妙的時刻、旖旎的環境中發生了什么故事,詩人只是獨自在心中回味,我們則不由自主為詩中展示的風情打動了。